Such (is) the punishment. And surely the punishment (of) the Hereafter (is) greater, if they know.
SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew
That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew.
Such is the punishment. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Such was their punishment, [in this life]. But the punishment of the life to come is much more severe, if only they knew it
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know
Thus, this is the punishment of this present life, but the punishment of the world to come is greater, if they had been knowing!
Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it.
Such is the punishment (in this life) and truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.
Such is the punishment; yet the punishment of the Hereafter is surely greater, if they but knew
Like this (comes) the punishment (from Allah in this very world); and indeed the punishment in the Hereafter is greater, provided the people had been knowing (such facts of existence)
Such is the punishment in this life; but the punishment in the Hereafter is even greater, if they but knew it
Such is the punishment; but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Thus was the torment; and the torment of the Hereafter is indeed greater, if they did know
Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater
In this way the punishment comes. And, of course, the punishment of the Hereafter is even greater, if they but realize
Such is the suffering! But far greater is the suffering of the Hereafter - if they knew it
Such is the punishment (in this life), but the torment of the afterlife is far greater, if they only knew
Such is the punishment (in this life); But surely, greater is the Punishment in the Hereafter— If only they knew
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew
Such is the punishment [in this life], but greater still is the punishment in the Hereafter, if only they knew
Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew
Such is Our chastisement; and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew
Such is the punishment. And the punishment of the Next World is much greater if they only knew.
That is (an example of) the punishment (such as the ingrate rebellious may be made to endure in the world); and certainly the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
Such was the punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the Hereafter is even greater, did they but know
That is how the punishment is, and the punishment of the hereafter is certainly greater, if they knew
Such is this punishment, but greater is the punishment in the hereafter, if they only knew
Such was the punishment, but the punishment of the Hereafter is even greater. If only they knew
Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if only they knew.
Such is the punishment [in this life]! And the punishment of the life to come is certainly more severe, if only they knew
Such is the punishment, and the punishment of the Hereafter is far greater. What a good thing it was, if they knew?
Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.
Such was their punishment. But the punishment of the Everlasting Life is much greater, if they but knew
Such is the chastisement. And certainly the chastisement of the Hereafter is greater, did they but know
As/like that (is) the torture, and the end's (other life's) torture (E) (is) greater if they were knowing
Such was their punishment. They did not know, however, that the punishment of the Hereafter is far greater
Such is the punishment; and indeed the punishment of the Hereafter is the greatest, if only they knew
Such is the punishment of this world. And, surely, the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know
Such is the punishment. And truly, the torment of the Hereafter is far greater (than this). Would that they only knew
Such is the punishment (for the disbelieving Makkans) in the very life and greater still is the punishment of the Hereafter, if they but understand
Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know
Thus is the chastisement of this life: But the chastisement of the next shall be more grievous; if they had known it, they would have taken heed
Thus is the torment, but, verily, the torment of the hereafter is greater, if ye did but know
Such hath been our chastisement - but heavier shall be the chastisement of the next world. Ah! did they but know it
Such was their torment. But the torment of the life to come is more terrible, if they but knew it
Such is the punishment, but even greater is the punishment of the hereafter. If they only knew!
Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it.
Such is the suffering! And the suffering of the eternal life to come is even greater! If only they knew...
Such was the punishment, and the punishment of the hereafter is greater, had they but known.
Such is the retributory punishment, here, for those who go beyond the limits prescribed by Allah and say to their money "my Allah art thou " or " you are my god ", and deny the poor what is due, and greater shall be the punishment Hereafter if only people knew
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew
Such (is) the punishment. And surely the punishment (of) the Hereafter (is) greater, if they know